custodios los párpados de sus ojos titilantes
y en lo allá profundo la Sustancia Hacedora de alegorías distinguidas
[ella que] contiene un hálito o el inoportuno tacto
para que la implosión de júbilo
se recueste en cauce de mansedumbre
Heureux l'homme, occupé de l'éternel destin,
Qui, tel qu'un voyageur qui part de grand matin,
Se réveille, l'esprit rempli de rêverie,
Et, dès l'aube du jour, se met à lire et prie !
À mesure qu'il lit, le jour vient lentement
Et se fait dans son âme ainsi qu'au firmament.
Il voit distinctement, à cette clarté blême,
Des choses dans sa chambre et d'autres en lui-même ;
Tout dort dans la maison ; il est seul, il le croit ;
Et, cependant, fermant leur bouche de leur doigt,
Derrière lui, tandis que l'extase l'enivre,
Les anges souriants se penchent sur son livre.
Les contemplations
Feliz es quien se ocupa del eterno destino
y, viajero que parte con las luces del alba,
se despierta, aún el alma pululante de sueños
y ya desde la aurora reza y lee. Nace el día
lentamente, a medida que adelanta en las páginas,
y amanece en el cielo y en su mente a la vez.
Claramente distingue en aquella luz pálida
lo que existe en su alcoba, lo que existe en sí mismo;
todo duerme en la casa , él supone estar solo
y no obstante , sellando con un dedo sus labios,
a su espalda, y al tiempo que él se embriaga con éxtasis
sobre el libro se inclinan sonrientes los ángeles.
Las contemplaciones
VICTOR HUGO (1856)
1 comentario:
En el paralenguaje que bandoneón y vos le dan a cada verso,
descubro perplejo que diverso, podría ser el suyo y el inverso.
Sigo entonces alegre el universo que vos y verso y son hoy todo esto.
En un rato serán en otro verso.
Con énfasis adverso, cada palabra corriéndose, corriendo....
Publicar un comentario