24.2.10

PRIMORDIAL y BREVE. Dos poetas rusos

Amor: reminiscencia de belleza, 
sutil lazo de lo ilimitado. 

Sólo la rosa oscura temblará

deshojándose sobre el mundo.

La eternidad se despertará un instante

para quedarse dormida otra vez.

Las velas

zarpan hacia el Norte;

los trenes se alejan hacia el Sur.

A través de estrellas, palmeras y tréboles,

a través de la pena y la dicha, mi amor.

No hay remedio.

No tiendas las manos.

No hay remedio. Nada podremos salvar.

Sólo las ondas azules de la despedida;

sólo la palabra azul “adiós”.

Se disipará el

humo de la locomotora;

y desaparecerá chapoteando el remo.

Sólo la eternidad, como una rosa oscura

se deshojará sobre el mal del mundo.
----------

Sobre ocasos, y rosas, y estrellas
luce nuestra felicidad.
La felicidad de atormentar y atormentarse,
de encelarse y olvidar;
la felicidad que Dios nos envió;
la felicidad tan esperada;
la única felicidad...
Lo demás es sólo música,
reflejo, encantamiento,
armonía universal,
fría y azul, estéril e infinita.

----------

Es el trino de un lejano cascabel.
Es el ancho correr de la troika.
Es de Blok la música sombría
que cae sobre la nieve inmaculada.
¡Más allá de la vida y del mundo,
en los espacios infinitos y helados,
siempre irán los sonidos junto a mí!
Y Rusia, como una lira blanca,
sobre su destino cubierto de nieve.

----------

Espero que cuando desaparezca la distancia y cuando todas las palabras desaparezcan,
el alma se anegará en la luz vacía
de la catástrofe o de la gloria definitiva.

----------

La dicha es un río sordo y nocturno
donde navegamos hasta ahogarnos, atraídos
por la luz engañosa de un fuego, una luciérnaga...
O bien:
todo tiene un sinónimo en la tierra.
Hay una llave para cada cerradura:
la helada y mágica palabra “dolor”.

GEORGY IVANOV (1894-1958)



¿Qué puedo hacer con este cuerpo mío irrepetible,

que me ha sido dado?

¿A quién, dime, debo agradecer,

por la apacible alegría de respirar y vivir?

Yo soy el jardinero y soy la flor,

En la mazmorra del mundo no estoy solo.

En la eternidad del cristal ya se ha esparcido

Mi aliento y mi calor.

En él está impreso un signo,

Irreconocible hasta hace poco tiempo.

Ojalá la bruma se diluya en los instantes

Para que no borre el signo amado.

[1909]


**********


Hay turpiales en los bosques, y una única medida

En la permanencia de las voces y en los versos melodiosos.

Pero sólo una vez al año en la naturaleza sucede

El desborde de lo estable, como en la métrica de Hornero.

Este día ha abierto sus puertas a la pausa:

Desde la mañana hay quietud y largos y difíciles momentos

El ganado pasta, mientras la pereza divina

Extrae de la caña de la riqueza de sus notas.

[1914]


**********


El oído afinado dirige la vela sensitiva,

La mirada dilatada se despobla

Y un coro enmudecido de pájaros nocturnos

Atraviesa el silencio.

Yo soy tan pobre como la naturaleza

Y tan simple como el firmamento,

Y mi libertad es tan quimérica

Como el canto de los pájaros nocturnos.

Yo veo al mes inanimado

Y al cielo más muerto que el lienzo;

Y acepto del vacío

¡Su mundo enfermo y extraño!

[1910]


ÓSIP MANDELSHTAM (1891-1938)

19.2.10

Alma que quiere perderse en la noche



En el camino de las estrellas marinas

Qué viento sopla en la soledad del mundo
Para que yo me acuerde de los seres queridos
Frágiles desolaciones aspiradas por la muerte
Más allá de las torpes persecuciones del tiempo
La tempestad se deleitaba ante su fin tan próximo
Que la arena no redondeaba ya su dura cadera
Pero en las montañas las bolsas de fuego
Vaciaban con seguridad su luz de presa
Pálida y corta como un amigo que se extingue
Del cual nadie puede decir ya su contorno con palabras
Y ninguna llamada en el horizonte tiene tiempo de socorrer
Su forma mensurable inicuamente a su desaparición

Y así de un relámpago a otro
El animal tiende siempre grupa amarga
A lo largo de los siglos enemigos
A través de los campos unos por ostentación otros por
avaricia
Y en su ruptura se perfila el recuerdo
Como el tronco que cruje en señal de presencia
Y de dispar necesidad

Existen también los frutos
Y no olvido los trigales
Y el sudor que les ha hecho crecer sube a la garganta
Sabemos sin embargo el precio del dolor
Las alas del olvido y las perforaciones infinitas
A flor de vida
Las palabras que no llegan a apoderarse de los hechos
Apenas por servirse de ellos para reír.
El caballo de la noche galopó desde los árboles al mar
Y unió las riendas de mil oscuridades piadosas
Se arrastró a lo largo de los setos
Donde pechos humanos contenían el asalto
Con todas las protestas colgadas a sus costados
Entre inmensos rugidos que se agarraban
Huyendo de la fuerza del agua
Inconmensurables ellos se sucedían mientras que muy
pequeños murmullos
No podían ser abogados y sobrenadaban
En la invencible soledad por donde desfilaban los túneles
Las selvas los rebaños de ciudades los mares enjaezados
Un solo hombre en el aliento de muchos países
Reunidos en cascada y resbalando sobre una ola lisa
De fuego desconocido que se introduce a veces en la noche
Por la pérdida de quienes el sueño congrega
En su profundo recuerdo

Pero no hablemos más de los que están unidos
A las frágiles ramas a los malos humores de la naturaleza
Aquellos incluso que sufren los golpes duros
Tienden la nuca y en la alfombra de sus cuerpos
Suenan las botas rígidas de los conquistadores
Ellos han salido de mi memoria
Los pájaros buscan otros primaverales empleos
En sus cálculos remunerados
Por rebaños deliciosos de enloquecimientos
Con el viento en sus talones
Que el desierto les sea contado
Al diablo las delicadas advertencias
Las diversiones amapolas y compañía
El frío escarba
El miedo sube
El árbol se seca
El hombre se agrieta
Los postigos golpean
El miedo sube
Ninguna palabra es bastante tierna
Para traer de nuevo al hijo de los caminos
Que se pierde en la cabeza
De un hombre al borde de la estación
Él mira la bóveda
Y mira al abismo
Tabiques estancos
T. TZARA (versión de Darie Novácenau)

14.2.10

Don Pasquini -in memoriam-

En general, no soy muy afecta a los artículos periodísticos. Así y todo, para informarme prefiero setenta veces siete leer las noticias antes que escucharlas o verlas. Y de todos los diarios argentinos a mi alcance Página 12 hace décadas que encabeza la lista de predilección (hace unos cuantos años compartía ese puesto con Le Monde Diplomatique edición española). Su lectura se me vuelve irresistible cuando entre los columnistas del día está Pasquini Durán: supe de su existencia allá por el fin de los '80, y desde entonces su lucidez aviva la mía, me divierte, nutre mi pensamiento crítico, despierta mi admiración por su talento y me empuja con un estilo elegante a comprometerme con la realidad política.
Esta mañana, como es habitual, me levanto, me aseo, me preparo mi café, enciendo la pc y me acomodo frente al monitor para deleitarme con las opiniones del día. El título en rojo de las "Últimas Noticias" tiene su nombre con la crónica escueta: don J.M. ha fallecido.
Es muy probable que la acostumbrada ojeada al Página, al inicio de mis jornadas, pierda interés. Al menos hoy es así. Pero en honor a los buenos tiempos y a esa pluma ágil y precisa que me cautivó al filo de mi inquieta adolescencia, dejo en este post el link al último artículo de don Pasquini.
Para no dejar de pensar lo que nos pasa y lo que vamos perdiendo...

13.2.10

"y el río profundo seguía fluyendo..." MIENTRAS DORMÍA

Lullaby
Lay your sleeping head, my love,
Human on my faithless arm;
Time and fevers burn away
Individual beauty from
Thoughtful children, and the grave
Proves the child ephemeral:
But in my arms till break of day
Let the living creature lie,
Mortal, guility, but to me
The entirely beautiful.

Soul and body have no bounds:
To lovers as they lie upon
Her tolerant enchanted slope
In their ordinary swoon,
Grave the vision Venus sends
Of supernatural sympathy,
Universal love and hope;
While abstract insight wakes
Among the glaciers and the rocks
The hermit's sensual ecstasy.

Certainty, fidelity
On the stroke of midnight pass
Like vibrations of a bell,
And fashionable madmen raise
Their pedantic boring cry:
Every farthing of the cost,
All the dreaded cards foretell,
Shall be paid, but from this night
Not a whisper, not a thought,
Not a kiss nor look be lost.

Beauty, midnight, vision dies:
Let the winds of dawn that blow
Softly round your dreaming head
Such a day of sweetness show
Eye and knocking heart may bless,
Find your mortal world enough;
Noons of dryness see you fed
By the involuntary powers,
Nights of insult let you pass
Watched by every human love.
W. H. AUDEN (enero de 1937)

BRIAN ENO “Little Fishes”


P. KLEE Fish Image, 1925


Canción de cuna

Posa la cabeza dormida, amor mío,
compasiva en mi brazo desleal;
el tiempo y las fiebres consumen
la belleza individual de
los niños considerados, y la tumba
demuestra al niño efímero:
pero en mis brazos hasta el amanecer
deja que descanse la criatura viva,
mortal, culpable, aunque para mí
totalmente hermosa.

Alma y cuerpo no tienen límites:
los amantes cuando se recuestan sobre
su ladera tolerante y encantada
en su desmayo corriente,
grave la visión que envía Venus
de compasión sobrenatural,
amor y esperanza universales;
mientras una percepción abstracta despierta
entre los glaciares y las rocas
el éxtasis carnal del ermitaño.

Certidumbre, fidelidad
al dar la medianoche pasan
como las vibraciones de una campana
y los locos de moda alzan
su grito pedante y aburrido:
hasta el último penique del precio,
todo lo que predicen las temidas cartas,
será abonado, pero de esta noche
que ni un susurro, ni un pensamiento,
ni un beso o mirada se pierdan.

Belleza, medianoche, muere la visión:
que los vientos del amanecer que soplan
suavemente en torno a tu cabeza ensoñada
muestren tal día de bienvenida
que el ojo y el corazón latiente lo bendigan,
y tengan suficiente con nuestro mundo mortal;
que los mediodías de aridez te encuentren alimentado
por los poderes involuntarios,
las noches de injuria te franqueen el paso
observado por todos los amores humanos.

Eduardo Iriarte (traducción)

BRIAN ENO – “By This River”

8.2.10

MANTRA PA' TI

A mi vuelta sabré si me has querido, por la música útil y fina que hayas aprendido para entonces: música que exprese y sienta, no hueca y aparatosa: música en que se vea un pueblo, o todo un hombre, y hombre nuevo y superior.

JOSÉ MARTÍ


6.2.10

Sí-mismo

Alquimia a lo Rachmaninov
o
Cinco arbitrarias fases de mi ánimo
o
Alegoría sonora de una sustancia en tránsito
o
Jornada de metamorfosis espiritual en búsqueda del principio de individuación



Etudes-Tableaux, Op. 39 (1916) - No. 2 In A Minor Lento Assai

Etudes-Tableaux, Op. 33 (1911) - No. 8 In C Sharp Minor Grave

Morceaux de fantaisie, Op. 3 (1892) - No. 3 Mélodie

Etudes-Tableaux, Op. 39 (1916) - No. 5 In E Flat Minor Appassionato

Morceaux de fantaisie, Op. 3 (1892) - No. 5 Sérénade


ESCHER Snakes, 1969


Etudes-Tableaux: John Ogdon [piano]

Morceaux de fantaisie: Zoltán Kocsis [piano]

5.2.10

LASITUD

Todo eu sou qualquer força que me abandona.


TOLOUSE LAUTREC
Alone (1896)