19.3.09

ÁNGEL CAÍDO

O had his powerful destiny ordained
Me some inferior angel, I had stood
Then happy; no unbounded hope had raised
Ambition. Yet why not? Some other Power
As great might have aspired, and me though mean
Drawn to his part; but other Powers as great
Fell not, but stand unshaken, from within
Or from without, to all temptations armed.
Hadst thou the same free will and power to stand?
Thou hadst: whom hast thou then or what to accuse,
But Heavn’s free love dealt equally to all?
Be then his love accursed, since love or hate,
To me alike, it deals eternal woe.
Nay cursed be thou; since against his thy will
Chose freely what it now so justly rues.
Me miserable! Which way shall I fly
Infinite wrath, and infinite despair?
Which way I fly is Hell; myself am Hell;
And in the lowest deep a lower deep
Still threat’ning to devour me opens wide,
To which the Hell I suffer seems a Heav’n

JOHN MILTON Paradise Lost, 1667 (IV: 58-78)


ALBERTO DURERO Ala de ave, 1512

“¡Ay! Si su poderoso destino me hubiera hecho un ángel inferior, hubiera sido feliz; ninguna esperanza infinita ha provocado la ambición. ¿Y por qué no? Algún otro Poder tan grande como el suyo podría haber dado el soplo de vida y a mí, aunque malo, traer a su lado; pero otros Poderes tan grandes no cayeron, se sostienen incólumes, desde dentro o desde fuera, están armados contra todas las tentaciones. ¿Tienes tú el mismo libre albedrío y poder para sostenerte? Lo tuviste: ¿a quién tienes entonces o a qué para acusar sino al amor libre del Cielo, repartido a todos por igual? Sé entonces su amor maldito, ya que amor u odio, lo mismo da para mí, es causa de eterna aflicción. No, maldito seas; ya que contra su voluntad escogiste en libertad lo que de ahora con justicia te lamentas. ¡Miserable de mí! ¿En qué dirección habré de volar cólera infinita y desesperación interminable? A cualquier lado que vuele está el Infierno, yo mismo soy el Infierno; y en lo más profundo se abre aún una mayor profundidad, más ancha, que amenaza con devorarme, hacia la cual el Infierno que sufro parece el Cielo”
JOHN MILTON El Paraíso Perdido IV: 58-78
{traducción de Gerardo Piña, mexicano}

2 comentarios:

LORD MARIANVS dijo...

A la perinola....al lado de Milton Baudelaire queda como Benedetti.

GISOFANIA dijo...

Usted lo ha dicho, muy bien.
Los anglosajones son insuperables en eso de hurgar en las miserias humanas