13.8.08

CONVERTIR

TRANSMUTACIÓN DE TODOS LOS VALORES:
que lo afectivo sea aplastado por el heroísmo
y triunfe la excelencia.




Die Wüste wächst: weh dem, der Wüsten birgt!Stein knirscht an Stein, die Wüste schlingt und würgt.
Der ungeheure Tod blickt glühend braun
und kaut, - sein Leben ist sein Kaun...

Vergiss nicht, Mensch, den Wollust ausgeloht:du - bist der Stein, die Wüste, bist der Tod ...


El desierto crece: ¡ay de aquel que desiertos en sí cobija!

Rechina piedra contra piedra, el desierto engulle y liquida,
Mira ardiente, parda la muerte colosal
Y mastica; su vida es masticar...

No olvidéis hombre; al que ha consumido el deleite;
tú eres la piedra, el desierto, eres la muerte...

F. NIETZSCHE "Unter Töchtern der Wüste" (fragmento)
de Dionysos-Dithyramben (1888-1889)

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Yo a este hombre siempre le tuve miedo. Con esos terribles mostachos y esa mirada que parece traspasarte.
Pero después, cuando me enteré de su final, le tuve un poco de lástima.
Si hubiera empezado por abrazarse al caballo, que es un verdadero sabio, tal vez su filosofía hubiera sido diferente.
Besos.

GISOFANIA dijo...

Yo al tipo lo leo (traducción-interpretación mediante) y es como compartir vivencias con un magnífico torturado.
Él me entiende y yo a él: hace años que disfruto de tal intimidad. Algo que no suelo tener con próximos contemporáneos.