2.5.09

SONETOS

LISZT Années de Pèlerinage. Deuxieme Annee: Italie (1839-1846)

IV: Sonetto 47 del PetrarcaE. Pace (piano)


SONETO 47

Benedetto sia ´l giorno, e ´l mese, e l´anno,

E la stagione, e ´l tempo, e l´ora, e ´l punto,

E ´l bel paese, e ´l loco, ov´io fu giunto

Da due begli occhi, che legato m´hanno,

 

E benedetto il primo dolce affanno,

Ch´i´ebbi ad esser con amor congiunto;

E l´arco e le saette ond´io fu punto;

E le piaghe, ch´infin al cor mi vanno.

 

Benedette le voci tante, ch´io,

Chiamando il nome di mia Donna, ho sparte;

E i sospiri, e le lagrime, e´l desio;

 

E benedette sien tutte le carte

Ov´io fama le acquisto; e ´l pensier mio

Ch ´e sol di lei, si, ch ´altra non v´ha parte.

 

[Bendecidos el año, el mes, el día

y la estación y el sitio y el instante

y el hermoso país en que delante

de su mirar mi voluntad rendía.

 

Y bendecida la tenaz porfía

de amor entre mi pecho palpitante,

y el arco y la saeta y la sangrante

herida que en mi corazón se abría.

 

Bendecida la voz que repitiendo

va por doquier el nombre de mi amada,

suspiros, ansias, lágrimas vertiendo.

 

Y bendecido todo cuanto escribe

la mente que al loarla consagrada

en Ella y sólo para Ella vive.]


V. Sonetto 104 del Petrarca in E - W. Horowitz (piano) 

SONETO 104

Pace non trovo, e non ho da far guerra;

E temo e spero, ed ardo e son un ghiaccio;

E volo sopra ´l cielo e giaccio in terra;

E nullo stringo, e tutto il mondo abbraccio;

 

Tal m´ha in prigion, che non m´apre, ne serra;

Ne per suo mi riten, ne scoglie il laccio;

E non m´ancide Amor, e non mi sferra;

Ne mi vuol vivo, ne mi trae d´impaccio.

 

Veggio senz´occhi, e non ho lingue e grido;

E bramo di perir, e cheggio aita;

Ed ho in odio me stesso, ed amo altrui;

 

Pascomi di dolor, piangendo rido;

Equalmente mi spiace morte e vita,

In questo stato son, Donna, per vui.

 

[No tengo paz ni puedo hacer la guerra;

temo y espero, y del ardor al hielo paso,

y vuelo para el cielo, bajo a la tierra,

nada aprieto, y a todo el mundo abrazo.

 

Prisión que no se cierra ni des-cierra,

No me detiene ni suelta el duro lazo;

entre libre y sumisa el alma errante,

no es vivo ni muerto el cuerpo lacio.

 

Veo sin ojos, grito en vano;

sueño morir y ayuda imploro;

a mí me odio y a otros después amo.

 

Me alimenta el dolor y llorando reí;

La muerte y la vida al fin deploro:

En este estado estoy, mujer, por ti.]


VI. Sonetto 123 del PetrarcaA. Brendel (piano)

SONETO 123

I ´vidi in terra angelici costumi

E celeste bellezze al mondo sole;

Tal che di rimembrar mi giova e dole;

Chè quant ´io miro, par sogni, ombre e fumi;

 

E vidi lagrimar que ´due vei lumi,

C ´han fatto mille volte invidia al Sole;

Ed udii sospirando dir parole

Che farían gir i monti, e stare i fiumi,

 

Amor, senno, valor, pitate e doglia

Facean, piangendo, un più dolce concento

D´ogni altro che nel mondo udir si soglia;

 

Ed era ´l cielo all ´armonia si ´ntento,

Che non si vedea in ramo mover foglia;

Tanta dolcezza avea pien l ´aere e ´l vento.

 

[Angélicas costumbres vi en el suelo

y una celeste y única hermosura,

cuyo recuerdo es gozo y amargura,

pues entre sombras y humo me desvelo.

 

Dos bellas luces vi llorar con duelo,

que a la lumbre del sol hacen oscura,

y oí cosas que al Tíber, por ventura,

harían parar, y andar al Mongibelo.(1)

 

Cordura, Amor, Dolor y Cortesía

tan bien armonizaba su lamento

que nunca el mundo oyó tal armonía;

 

y el cielo estaba a ella tan atento

que en las ramas ni una hoja se movía,

pues su dulzura saturaba al viento.]

 

(1) Nombre antiguo del volcán Etna.

No hay comentarios: