3.1.09

Con S de sophia

AMOR CONSTANTE MÁS ALLÁ DE LA MUERTE
Cerrar podrá mis ojos la postrera
sombra que me llevare el blanco día,
y podrá desatar esta alma mía
hora a su afán ansioso lisonjera;


Mas no, de esotra parte, en la ribera,
dejará la memoria, en donde ardía:
nadar sabe mi llama el agua fría,
y perder el respeto a ley severa.


Alma a quien todo un dios prisión ha sido,
venas que humor a tanto fuego han dado,
médulas que han gloriosamente ardido:


su cuerpo dejará no su cuidado;
serán ceniza, mas tendrá sentido;
polvo serán, mas polvo enamorado.

FRANCISCO DE QUEVEDO Y VILLEGAS
(1580-1645)
ANA D Me quedo contigo
I.
Deus est monas monadem gignens,
in se unum reflectens ardorem.
Haec definitio data est secundum imaginationem primae causae, prout se numerose multiplicat in se, ut sit multiplicans acceptus sub unitate, multiplicatus sub binario, reflexus sub ternario. Sic quidem est in numeris: unaquaeque unitas proprium habet numerum quia super diversum ad aliis reflectitur.
Dios es una mónada que engendra una mónada,
y refleja en sí mismo una sola llama de amor.
Esta definición está formulada de acuerdo con la representación de la primera causa, en tanto que se multiplica numéricamente en sí misma, de modo que el multiplicante sea concebido como el uno, el multiplicado como el dos, y lo que se refleja como el tres. Así ocurre, en cambio, con los números: cada unidad posee un número propio, ya que es reflejada en un número diverso por los demás.
VIII.
Deus est amor qui plus habitus magis latet.
Haec definitio data est per effectum.
In prima causa id a quo vita et est ipsum a quo vita tota. Igitur id ipsum ets fons amoris in illo.
Quod si rei creatae unitas generantis et geniti ad illam penitus se inclinat, revertendo per viam regressionis, tunc est id ipsum amor creaturae, prout ordinata est creatura ab ipso cui quanto magis te unificaveris, tanto exaltaberis et tanto elevabitur.
Et hoc eius latere est.
Dios es amor que cuanto más se posee más se esconde.
Esta definición está formulada en términos de afecto.
En la primera causa se halla aquello desde lo que se difunde la vida, y es el origen mismo de toda vida. Es ésta, por lo tanto, la fuente del amor en Dios.
Si la unidad del ser creado se inclina por completo a la unidad del engendrador y del engendrado, regresando por la vía del retorno, entonces el amor de la criatura es esto mismo, puesto que es ordenada por aquel al que, cuanto más te unas, más serás exaltado, y tanto más se elevará él.
Y en eso consiste su esconderse.
LIBER VIGINTI QUATTUOR PHILOSOPHORUM
Libro de los veinticuatro filósofos
Anónimo segunda mitad siglo XII

4 comentarios:

Alyxandria Faderland dijo...

Perdon por la pregunta pero lo que esta en castellano es la traduccion? De latines, nada.
Menos mal que con doña ternera, gansos y demas fauna no teniamos que entendernos en ningun idioma, y cada uno a su manera dejo sus mejores deseos y sueños en mis manos no porque fueran cargadas de alimento. Estuve por Villa Elisa, en Entre Rios y habia por suerte muchos vecinos de cuatro patas.

Anónimo dijo...

Amor pagano y amor divino, amor...
Busco desde hace semanas una foto para una pieza de Wagner que estaría perfecta en este post...

(Gracias a usted por entusiasmarnos)

Amor... hace apenas un mes no creía en el contenido de esa palabra

Unknown dijo...

Así es, Alex. Cada párrafo de la obra en su latín original está seguido de la traducción al español.
Alégrome de tus vacaciones, conociéndote me consta que ha sido como estar en el paraíso

Unknown dijo...

Hablando de edenes... ¡qué sorpresa, amante alada!
un orgullo haber contribuído a tu dicha, aunque no comprenda muy bien cómo.

Eureka!